Um ein Vielfaches vergrößert und per Siebdruck auf eine Aluminiumplatte übertragen, zeigt Joseph Kosuth ein Fundstück aus einem Wörterbuch. Der Text vermittlelt zwischen dem Englischen und dem Russischen. Ausgangspunkt ist das Wort »mean«, das als Verb, Adjektiv oder Substantiv jeweils eine andere Bedeutung hat.
Kosuth ist ein wichtiger Vertreter der amerikanischen Konzeptkunst. Sprachlich begründete Prozesse treten an die Stelle traditioneller, form- und inhaltsbestimmter Kunst. Sein Fokus liegt hier auf der Komplexität des Übersetzens. Dadurch erschließen sich neue Bedeutungshorizonte. Zuvorderst steht die Übersetzung zu »средний« und »ередина«, also »mittelmäßig« und »Mitte«. Hier richtet sich die Übersetzung auf das Substativ und das Adjektiv. Im selben Sinnhorizont liegt auch »низкий«, was ein niedriges Niveau meint. Mit »способ« – wörtlich »Mittel, um etwas zu tun« – wird wiederum das Mittel als etwas verstanden, durch das etwas möglich wird. In der Präsentation mehrerer Arbeiten aus der Serie zeigt Kosuth, wie die Bedeutung von Worten in verschiedenen Sprachen variiert: Die russische Übersetzung stellt »значить« (etwa »Meinen« oder »Bedeuten«) an das Ende, während eine deutsche Übersetzung zumeist genau auf diese Bedeutungsebene fokussiert.
Werkdaten
- Inventarnummer: O-2903
- Material / Technik: Serigrafie auf Aluminium
- Creditline: Kunstmuseum Stuttgart
Lizenzhinweis
© VG Bild-Kunst, Bonn 2025 / Foto: Kunstmuseum Stuttgart